El llirismu popular d’Eva González Fernández

Xosé Lluis Campal. [Ponencia presentada n’Arribada 2007, el 17 de setiembre] Links: 1 y 2.

Va unos meses, un mediáticu representante de la lliteratura n’asturianu díxo-y a un periódicu vallisoletanu que «para escribir sobre algo hay que distanciarse de ello». Tala falcatrúa desmiéntela la obra, agora dafechu zarrada, de la palaciana Eva González Fernández (1918-2007). Ensin denguna necesidá d’alloñase físicamente del solar los sos mayores, ensin sapozar esi filu xenéticu que coneuta al poeta col so mundu esterior (espeyu del interior), Eva González cañicó nel verbu popular una prestosa redistribucción del espaciu rural y los sos constituyentes, y algamó esa renovación d’ámbitos tradicionales emplegando, con respetuosa prudencia, la sabencia qu’ufierta la esperiencia vital y que nun s’aposienta nesi morribundu culturalismu tan a la moda, sinón nel fueu de les emociones que namás-y pidin al creador una güeyada non viciada hacia la cultura na que mamamos les señes identitaries.

Eva González incorporóse na maurez biolóxica a la escritura poética na sonce variedá asturllionesa del pal.luezu. Nun de los sos poemes primerizos fala del oficiu d’escritor cola homildanza del pueblu que considera que ye ésa una xera reservada a pocos y escoyíos:

Foi poucu a la’scuela
cuando yera nina,
tampoucu mi tengu
you pur puetisa.[1]

Nun solu deceniu, y al traviés de los seis llibros qu’asoleyó a comuña col so fíu Roberto González-Quevedo González (Poesías ya cuentus na nuesa tsingua [1980], Poesías ya hestorias na nuesa tsingua [1980], Bitsarón [1982], Xentiquina [1983], Xeitus [1985] y Brañas d’antanu ya xente d’anguanu [1990]), Eva González ganó una cantarina voz autónoma que respondía a munchos ecos tresmitíos de xeneración en xeneración, lo que-y fexo factible apurrir una aposentada perceición del mundu que s’encontaba nos formantes sensitivos del conocimientu vital y que revelóse-y na dimensión tresformadora del paisaxe rural y la so elementalidá significativa.

La escritora l.lazaniega reconozse nel referente xeográficu que l’arrodia y la xustifica como parte d’un grupu humanu; l’amor al tarrén failo indixebrable de so porque llantando-y uniformidá a la so íntimidá, universaliza la función enunciadora de tou creador. Eva González nun entiende l’apegu al raigañu alloñada d’una defensa en toa riegla de la ferramienta idiomática. Va pesllar un poema del so caberu llibru con estes aixaes anáfores:

¡Qué falax amurusín!
¡Qué cousas cariñusinas!
¡Qué guapinus nuesus nomes!
¡Qué furmosura de tsingua![2]

Eva González xuega coles ches vaqueires y embizca al llector con esti desfile d’alliteraciones:

Cumu nos, siempres dixenun
tsume, tseite, tsinu, tsana.
Tsobu, tsueza, tsambuleiru,
tsombu, tsumiacu ya tseña,
tsinar, tsomba ya tsadripa,
tsou, tsendón ya tsampazada.
Tsáu ya tsousa, tsinguaniza,
tsoucu, tsamazu ya tsama,
tsera, tsiéndana ya tsargu,
tsamber, tsagartu, tsavaza.[3]

El yo poéticu d’Eva González alita nel morral del recuerdu, del pasáu familiar, del mundu animal y vexetal nel que s’acoriquen los vezos etnográficos d’un mou de sentir, y va protagonizar el cantu ensin impostase nun rexistru a la busca de prestixos que nun seyan los distintivos del mediu nel que l’autora s’enxerta. D’ehí el gustu pola encarnadura de presones y espacios propios, y d’ehí la complexa cenciellez que bebe na fonte’l romanceru y que-y permite trancar d’esta forma un poema:

Pasóu-tse estu a la mia madre,
Felicidá se chamaba,
nacíu en Palacios del Sil,
nesti pueblu tá enterrada.[4]

La filiación toponímica de la poesía d’Eva González nun estorba al desendolque de les emociones porque nun ta afitada p’amosar indireutamente la inconsistencia argumentativa o la petulancia narcisista del escritor, sinon, nel casu d’esta autora, pa da-y mayor sentíu de verdá telúrica a la narración llírica. Daqué d’ello vémoslo en “El concechu”, enumberación aloyera de los pueblos del so municipiu, o nestes otres estrofes:

Pur el Cutsau de Vildeu
yal Miru’l Pandu pasou,
Fasgueu ya lus Carrizales,
¡cuántas veces lus taliou!

De la Cutsada Zarreu
al puertu de San Antón
yal Picu de Miravatses
de lus Ancares chegou.

De Andrías a Buscalfríu,
del Cuetu l’Osu al Curnón
andandu siempres escalzu
tous lus sendeirus pisou.[5]

L’atracción de la tierra preséntala como gayola y tamién como perda amarguxa, que ye’l sentimientu cimeru que prevalez nos emigrantes:

Muitus, muitus s’embarcanun
ya qué poucos vulverían
al vatse onde nacienun,
¡cuántu d’él s’alcurdarían![6]

Son señes de la so reveladora poesía: un procuru eufónicu, la curiada disposición d’acentos métricos, la escoyeta semántica non forciada, el ritmu lluminosu y reiterativu, la fondera frescura de los temes que lleven sieglos puxando nel socosciente coleutivu y qu’alcuentren nel neopopularismu d’Eva González un encaxe afayaízu:

Pul iviernu autsáis, autsades
nus montes neváus ya nidius,
arregañandu culmietsus,
tsubones, tsobus, tsubinus.[7]

L’autora palaciana tenía perbién aprendida la lleición del cancioneru añáu pola concencia popular, porque pule’l versu cola tienra xusteza del artesanu, conocedora de la importancia que tien un acabáu que nun rinche, lixeru de forgaxa llibresca:

María la guapa
la guapa María
María furmosa
galana María.[8]

Otru exemplu d’esa esquisita naturalidá oral, d’esi dinamismu combinatoriu, enllenu de paralelismos y alternancies, alviértese nestos cucios hexasílabos:

Calistru, Narcisu,
Basiliu, Dunisiu,
tous yeran fichus
del tíu Catalinu.

Nietus de Marquinus,
subrinus de Xicu,
primus de Pericu,
vecinus de Píu.

Foi xastre Calistru,
foi cura Narcisu,
ferreiru Basiliu,
fuseiru Diunisiu.[9]

Amás, la escritura tresparente d’Eva González nun aplica tol fargatáu de posibilidaes llíriques –de les que tien sobrada conocencia– sólo a cantar el milagru d’una naturaleza, como diz M.ª del Carmen Pedrayes Toyos, «mitificada como la perfeición absoluta de la guapura»[10]. Tamién apaecen cuando se poeticen realidaes dolioses como la propia condición d’enferma de l’autora l.lazaniega, qu’ella mesma asume ensin autoconmiseración:

A mí duel-me tou
nesta triste vida,
piernas ya cadriles
ya tamién lus pías.
Tengu la culuna
tudita turcida,
hinchada la fiel,
duel-me la barriga.
Atrás nu cogote,
pa disgracia mía,
tengu disgastaus
lus güesus d’arriba.[11]

Esta desmangoliada situación física de la poetisa nun-y fai tarrecer los placeres vitales y, cuando’l so verbu tórnase confesional, inclínase en tou momentu por un optimismu ensin bardiales:

La vida yía mui guapina,
buscandu’l mechor remediu,
dexandu a un tsau las tristuras,
cantare, tare cuntentus.[12]

Nos versos d’Eva González la naturaleza contribúi al estáu anímicu, pos restaña soledaes y desacupa deceiciones:

Neste vatse nuesu
cuandu achega mayu
tanta furmosura
pon buenu al más malu.[13]

Calificáu de “folk”[14] o “naïf”[15], el llirismu de la escritora occidental ta fechu cola idealización d’una güeyada infantil que remanez de l’autenticidá del aforismu y del reflán. Al primer llibru de poesíes correspuende esta cuarteta:

María su vas al hurriu
del toucín córtanus poucu,
¡muitos meses tien el anu
ya yera pequenu’l gochu![16]

P’atrapar la pureza del dicir esencialista recurre al bálsamu la memoria, de mou que too paez prestao de les fontes la tradición cuando ta acabante d’espolletar:

Presta’mirare la nieve,
piénsa-se que Dios ía grande.
Vién-se-me a la mía memoria
cuandu yéramos rapaces.[17]

L’efeutu de lo vivío o cuntáu polos ancestros actúa como detonante d’una espontaneidá vistida d’anticultismu pero que nun respuende, nin muncho menos, a una inorancia de los resortes colos que’l versificador popular captaba l’atención del auditoriu, como sedría facer de lo mínimo, de l’ordinario, l’oxetu a perennizar nel discursu poéticu:

Cantu al sabugueiru,
cantu al acebal,
a lus mustachales,
cantu al bedular.

Cantu a las papolas
pus de todas hai
pur cualquier sendeiru,
a la urietsa tan.

Al pipirripí,
a las viuletas,
a las margaritas,
a las pitas ciegas.[18]

Eva González Fernández morrió’l pasáu 25 de xunu de 2007 y, nuna dignidá qu’hai que reconocer no muncho que val, nunca nun quiso escribir n’otra llingua que nun fora’l so asturllionés occidental. El so nome ye yá ún de los grandes na hestoria del Surdimientu. Les sos enseñances charon grana. La so función cumplida quedó.

[1] “Dolores”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua, Granda, Sieru, Ediciones Madú, 2007, páxina 27.
[2] “Lus nuesus nomes”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 338.
[3] “Tsaciana”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 80.
[4] “La brañeirina”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 38.
[5] “Xicón, el cazador”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 232.
[6] “Emigrantes”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 205.
[7] “Tsobus”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 150.
[8] “María”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 224.
[9] “Xente”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 332.
[10] Pedrayes Toyos, M.ª Carmen: “El mundu de la naturaleza na poesía d’Eva González”, Lletres Asturianes, Uviéu, 69, 1998, páxina 175.
[11] “Dolores”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 27.
[12] “Mal anu”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 331.
[13] “Primavera”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 336.
[14] Álvarez, Lluis Xabel: Entamu de Poesías ya hestorias na nuesa tsingua, Uviéu, 1981, páxina 5.
[15] Sánchez Vicente, Xuan Xosé: Crónica del Surdimientu (1975-1990), Uviéu, Barnabooth Editores, “Biblioteca del mirador”, 1991, páxina 64.
[16] “El hurriu”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 19.
[17] “La nevadona”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 89.
[18] “Cantu al mieu pueblu”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 95.

Deja una respuesta