Asociación Cultural Faceira

Fran Allegre: “L’idioma en Llión casi nun se fala nada; nun ta bien”

Marzu 17, 2013 por Pablo R. Guardado en Asturies.com

 

Francisco Javier Pozuelo Alegre ‘Fran Allegre’ (Villarejo de Órbigo, 1977) tuvo recién nel país presentado’l llibru ‘Sentir, y nun sentir sentire’. El músicu y artesanu faló con Asturies.com d’esta obra de teatru y de la situación del idioma en Lleón.

¿Qué tal foi la so estancia n’Asturies?

You cuando voi p’Asturies alcuéntrome mui bien en xeneral, porque tengo buonos amigos y conocíos rellacionáos cola música y cultura tradicional del país –y dalgún outru que nun tien que ver–, y toos trátanme bien, cumo me trata bien tola xente mayor de los pueblos cola que falo, más bien escucho, siempres que puedo.

Acudió pa presentar ‘Sentir, y nun sentir sentire’.

Si, l’outru añu foi pal discu, y ésti foi pal segundu llibru, que ye una obra de teatru ambientada n’estos tiempos –antias d’estas circunstancias; ta rematada en 2005) – n’una ribera de riéu del sur astur de las que visitabais más que visitáis los del outru llau. Praos, regueiros y arboleda cerca de monte. El significáu del títulu ye cumo pasar por momentos de tener pena a non tener pena por sentir, por vivir.

¿Qué historia cuenta esta obra de teatru?

La obra fala d’un xoven pintor de cuadros, artista de munchos oficios de artista, nun sólo pintor, d’unos ventipicu a trenta años, que ta acobardáu con too lo que pasa alredor d’él. Too lo bellu de la naturaleza que ta cerca y lluenxe d’él, va desapaeciendo, tamién lo social-ye preocupa, y a mayores, ye un cuitáu pa colas rellaciones colas muyeres. Too esto da momentos de comedia y de traxedia.

¿Ye tamién una obra romántica?

Ye una obra romántica. Al, o a la que lo llea tien que prestaye lo románticu al menos un poucu, onque representada peime que ye una obra pa to la xente, porque situaciones que pa unos pueden ser tráxicas, pa óutros pueden ser cómicas o tar amecidas, y sentir n’una escena sentimientos diferientes pal que la ve. En parte peime tamién que toos podemos venos representáos nel protagonista sigún momentos de la nuesa vida.

El llibru trátase d’una autoedición. ¿Ye complicao espublizar en Lleón na llingua llariega?

Buonu, pues si, nun ye fácil. You untavía nun sei mui bien por que lo fago, quiciabes porque tien que ver más cola mía ráiz, y esto remárcame a mi mesmu. Digamos que poniendo perras unu nun ye difícil, lo que tien que dispuéis hai que lo esparcir, y si quieres ser ricu pa eso ya hai outras cousas, y polo que vamos viendo, nun son mui bounas pal conxuntu de seres, nestoncias eso de riqueza, nun ye virtú.

¿Cómo ye la vitalidá del idioma nel llugar?

Na comarca d’Órbigu l’idioma va perdiendo aliendu onque puedes alcontrar untavía expresiones, pallabras güei, o tamién xente de noventa o menos que te reconoz que se decía ‘ye’, ‘afogóuse’ o ‘fornu’ más o menos nos años 50, sobretoo la xente mayor d’aquella falaba. Ya se sabe que la cousa piérdese, o perdíase despaciu, pero güei ‘esto va que vola’. Escarvando alcuéntranse cousas, y más tirando a Cepeda podríamos apreparar una parlada. La situación ye la mesma en too Llión, onque ente más al norte y al este, o suroeste ta más vivo, pero nun vamos tirar cuetes. Casi nun se fala nada. Nun ta bien.

¿Nun hai apoyu nengún por parte de les instituciones públiques?

En xeneral, estando Llión na comunidá que ta, y falando de cultura de etnia d’un pueblu, non yes interesa. El sieglu pasáu de pérdida, que en dalgúnos, o la mayor parte de llugares de la península fuorun frenaos cola ‘transición’, esi sieglu, sigue tando en Llión. Si en dalgún sitio hubo dalgo de transición en esi o outros sentíos, en Llión… Si al menos tuviéramos respetu, y nun todo ye d’afuera, tamién respeto a nosóutros mesmos… Aclariar too esto nun ye fácil cuando se glayan, y aceptan los tópicos, porque interesan. Política y cultura del país pueden, o deberían tar lluenxe una d’outra, y respetase. Podemos imaxinar un home enturáu que saca la manu de la tierra porque untavía ta vivu y unos güeyos que miran pa outru llau, y un pié que la pisa. Peime que nun fai falta que diga quién ye el home, los güeyos o el pie.

Nesti llibru, tuvo la collaboración de Faceira. ¿Ensin esti tipu d’asociaciones l’idioma lleonés cuerre peligru?

Faceira ta ahí por si face falta pa dalgún papeléu. Tamién el repasu la portada fízola una miembru y hai apoyu de dalgún  nas presentaciones. La nuesa llíngua necesita de cousas que-y dean  prestixiu y asociaciones cumo ésta son importantísimas. Que se viera una televisión cumo la que tenedes vosóutros sería importantísimu. Los cursos, charlas, filandones u otras aicciones d’asociaciones tan bien, pero la presión ye grande por parte de la xente que trabaya por esbarrigar y que caiga… Lo que pasa n’Asturias ta mui bien, onque los resultáos nun seyan tan buonos cumo se quiera. El asemeyase en parte col idioma de poder nun sei si ayuda.

¿Tien en mente representar ‘Sentir, y nun sentir sentire’ nun futuru?

Representar, facer un culebrón o una película estaría mui bien, y si fuera d’un director conocíu a nivel mundial, pues meyor  pa la llíngua y pa mí (rises). You sueño porque pienso que a parte de ser de balde, digo que a la xente-ye prestaría. De siguru.

¿Ónde se pue mercar esti llibru n’Asturies?

Pues nas principales llibrerías d’Uviéu y de Xixón, o buscando por Intertet el mieu nome.

Otra manera, nun ye la so primer obra. Inclusive tien trabayao cola Academia de la Llingua Asturiana.

Si falamos de los trabayos rellacionaos cola llíngua espublizáos, tengo primeiru nel 2004 un artículu na Academia, en ‘Cultures’, ‘La cultura del vinu no pueblos de Villarejo de Órbigo, y Santibáñe de Valdeiglesias’, y outru nel 2007, ‘Fiestas nel pueblín de Villareiyu d’Órbigu’. En 2008 sacóume Xosepe Vega, conocíu na reivindicación llingüística, y escritor na llíngua, ‘Poemas pa nun ser lleidos’ na sua Editorial Filandón. Lleéi lo que tien, paga la pena en veras. Y dispués del discu de cantos d’arrollar a los niños ‘Nel Briezu’ nel 2011, saquéi esti llibru. Queda por dicir que saldrá esti añu en ‘Cultures’ un artículu sobre maneras de pesca nel Órbigu.

¿Cómo se ve dende Lleón el procesu de recuperación llingüística asturianu?

You veo, cumo dixi, que, a parte de resultáos, trabáyase muncho y bien. Too puede meyorar. Buonu, pa mí ye que hai que xuntase pa puxar polo mesmu. Digo you que dous, o cuatru, facen más que unu. Hai muncho que falar, pa que nun se pegue política y cultura, y p’alantre. Diendo mui a modo, y falando muncho podría vese como buena la collaboración polos que agora nun la ven tanto. El caminu que faceis ye el que pa mí, y pa muncha xente, tendríamos que siguir, onque va 40 años que debimos escomenzar a la par. Teneis años de ventaxa.

¿En qué se ta fallando?

Peime qu’hai pouco interés, o cada vegada menos por parte de la xente, porque dispuéis de too lo que pasóu pa mal colas culturas pequeñinas, y va pasando, las cousas a nivel gobal llévan a dalgunos o la mayoría, a pensar que da lo mesmu con que ferramienta seya con tal de que pueda comunicame, y atropan lo que tienen más a manu, o lo que se-y pon más a manu por parte de quien seya, y, o de manera natural. Tamién ta lo prácticu pal que quier comunicase a nivel mundial. A vegadas pienso que queda un poucu na dignidá de la persona el dicir polo menos colos del sou llau ‘prestóume’, y no ‘me ha gustado’. La xente nesta sociedá preocupada polo d’afuera, si mola, o me van ver cumo’l más guai’, o m’afalagarán o querrán más, aceptarán más, si falo n’una llíngua ‘x’, si voi a la moda… Cumo llegas a más xente, a que xente quies llegare…

Extratéxicamente, de cara a la economía, you vendería lo mieo a los que nun lo tienen. Si vou a un llugar, y veo outras maneras de ser, de facer, de dicir, outros colores, tendré más qu’atropar n’esi viaxe. Tien que dase cuenta la xente que lo fala, o falaba, de munchas cosas. La llíngua y cultura tien muncho que danos de cara a la economía, a qué amosar y de cara a saber cual ye lo nueso, quienes somos en toos los sentíos, pa que nun nos engañen y manipulen. N’estu últimu cuenta l’orgullu xustu y necesariu de cada unu y los valores na vida. Hasta güei, nun sei nun futuru, la pérdida de la ráiz, del respetu por too lo que nos arrodea, el tar lluenxe de los tous, perxudica a la tierra, al home, y a too. Dexo p’outro mumentu el afondar más eiquí. La condición humana…

Amás d’escritor, vusté ye artesanu y músicu.

Buonu, nun sei cuanta calidá tendrán las mias obras lliterarias en cuanto a lliterarias. You fago por ser músicu y artesanu d’instrumentos tradicionales de las comarcas llionesas. Préstame, ye verdá, más el arte que la artesanía. Fago conciertos con unos 8 instrumentos que you preparo, cumo solista. Na música de los discos trato de daye un toque lo más personal a la ráiz, o a lo mieu, y si hai que facer música pa televisión, audiovisual… Los instrumentos son por encargu, y hai tamién experimentación e inventos.

¿En qué va ocupar el so tiempu nos meses próximos?

Vien un discu cun sones própios la mayor parte, ‘Nel Caminu’, dalgunos que ya tenia, y alomeyor más alantre outru llibru de poemas. Esto de momentu.

Sentir y nun sentir sentire

«Sentir, y nun sentir sentire» es una obra de teatro en asturleonés del músico y artesano Fran Allegre. A parte de artículos etnográficos publicados en asturias, y otras colaboraciones escritas, Fran Allegre tiene publicado el libro de poemas «Poemas pa nun ser lleidos», y esta es su primera obra de teatro. Escrita al final de una adolescencia que parece no querer terminar, es una obra ante todo romántica, que trata de un jóven pintor de cuadros que vive y siente en un pueblo de ribera de río, que es sensible a lo que le rodea, sufre por la belleza natural que desaparece, y que le cuesta acercárse a la belleza femenina. Todas las andanzas, y ocurrencias se ven impregnadas de esto, de la duda, o el inevitable «Sentir, y nun sentir sentire.»

Romanticismu, eterna dulda, sensibilidá, adolescencia seruenda, crítica, fraxilidá, utopía, llamentu, cobardía, inxeniu, o babayada sigún dalgunos, d’un cozazón sensible mancáu polo que toos dirían que ye «la nada». Oxalá qu’enxamás nos riamos de los sentires d’amor verdadeiros.

Dalgún dié afayaremos, o nos darán, pa quitar la sede a las nuesas más fondas entrugas.

Quiciabes a ratos queramos saber que lo que deseyamos saber, sabrémoslo, o podrémoslo saber, asperando amás, unas prestosas respuestas. Pero tamién por miedu a nun alcontrar lo que queremos, quiciabes enxamás queramos facer entruga, o recibir respuesta.

Si alcontramos lo que buscamos siempres, u onque nun seya asina, pero somos xentes llambrionas pa colos sentires, de siguru deseyaremos tener siempres nuevas entrugas, y si nun houbiera más entrugas, tener memoria esmirriadina, pa una y outra vegada, deixar de saber y volver entrugar, y asina siguir encesos nel caminu la busca, cumo un rapacín que quier sabelo y vivilo too.

Vien con pallabreiru Asturllionés-Castellanu pa facer fácil llectura.

portada teatru

 

Con la colaboración de la Asociación Cultural Faceira.

Crónica de la II Bardoniana

 

El pasado sábado 26 de noviembre, desde las seis de la tarde,  se celebró la II Bardoniana en la casa de Cultura de Carrizo de la Ribera. A pesar de los partidos de fútbol y de la dichosa crisis, que parece haberse convertido ahora en una excusa para todo, la II Bardoniana fue todo un éxito y asistieron unas cien personas.

Uno de los aspectos más importantes que podemos destacar es la calidad de la música que los músicos tocaron en directo. Tarna y Tsuniegu deslumbraron con su buen hacer y su simpatía, e interpretaron la mayor parte de las canciones en leonés. Fran Allegre realizó una pre-presentación de su próximo disco de nanas tradicionales que se titulará “Nel briezu”, y pudimos escuchar varios de los temas que forman parte de este trabajo, todos ellos cantados en leonés.

El poeta Abel Aparicio coordinó la lectura poética en leonés, donde se leyeron poemas de escritores leoneses. A lo largo de la lectura poética se proyectaron dos audiovisuales donde se interpretaron dos composiciones corales realizadas y cedidas generosamente para su exhibición por su autor, Rubén García, y basadas en poemas de J. A. Oria de Rueda Salgueiro “Furunín nel iviernu”, y Antón García “Douru”.

La mesa redonda fue moderada por el folklorista omañés David A. Cárcamo, que realizó una brillante introducción sobre el estado de la tradición oral y su conservación actual, y en ella participaron músicos de Tarna, Tsuniegu, Fran Allegre y un miembro de Faceira. En la mesa se trataron diversos temas como la pervivencia de la tradición musical leonesa, la necesidad de realizar un inventario sonoro lo más exhaustivo posible del repertorio musical popular de León con el fin de divulgarlo y ponerlo a disposición de la sociedad, pero también de los investigadores y de los músicos interesados en este campo. Los músicos también explicaron cómo comenzó su interés por el folklore musical leonés, sobre su reelaboración y adaptación a los gustos actuales y sobre sus proyectos para el futuro.

Mientras terminábamos de preparar las castañas, que por cierto resultaron muy buenas y que se asaron en un tambor al calor del llume, comenzó a rodar el filandón entre las  risas, canciones e historias que hilaban Manuel Ferrero, Tsuniegu y varias personas del público, que también se animaron a bailar. El filandón continuó después de cenar y se prolongó hasta altas de la noche ya en Villanueva de Carrizo.

Gracias al Ayuntamiento de Carrizo y todos los participantes: Fran, David, Rodrigo y Diego, Abel, Manuel, y todo Tsuniegu entero. Sin vosotros no lo habríamos conseguido. Gracias también a todos los asistentes, saber que habéis disfrutado y aprendido con nosotros es lo más importante. Os esperamos en la próxima Bardoniana.

 

La II Bardoniana en los medios.

La Crónica de León

Diario de León

Ileón

Leonoticias

El Mundo

Noticias Castilla y León

Furmientu

Asturnews

Soy rural

Tierra alantre, la mesma fala

La utopía del día a día

Na lluna hay una vieya filando

Mataluenga, punto de encuentro

El blog de Xairu López

El blog de Manuel Ferrero

El blog de Tarna

Corazón de León

El blog de Abel Aparicio

Evento de Facebook