Cona llei na mano: el llionés y la súa (des)protección legal
Yá tardaba en llegar una edición dedicada a l’auténtica solera de la nuestra asociación, esto ye, a la protección del asturllionés en Llión, eixe central y sentíu principal de la nuestra existencia. Los paréntesis del títulu encalcan l’inclín de denuncia y reivindicación del ciclu en contra de la pasividá, cuando non la manifiesta hostilidá, de dalgunas administraciones, nun tema que, al tiempu, empata’l nuestru padremuñu inmaterial colos derechos lingüísticos. Llástima qu’asuntu tan importante nun tuviera una respuesta mayor entre’l públicu, que, estrañón, s’averóu al Palaciu del Conde Lluna en númberu de 43, 38, 32 y 42 personas nos respectivos vienres, anque ye cierto que la coincidencia con San Valentín, un conciertu de música tradicional y el principiu del antruexu na capital llionesa restoron públicu. La d’aguaño fuei la séptima vuelta que los Calechos d’hibiernu son entamaos pola Asociación Faceira conxuntamente col Ayuntamientu de Llión, dando continuidá, asina, a esta serie añal d’actividades sobre cousinas d’iquí qu’escomencemos en solitario y que, con esta, llegóu yá a la octava edición.
El die 7 de febreiru escomenzóu el ciclu cola conferencia de José Manuel Pérez Fernández, quien resaltóu que’l pluralismu lingüísticu constitúi un valor fundamental reconocíu pola Constitución cumo padremuñu común y expresión de la diversidá cultural d’España. D’esta realidá plurilingüe xurde una retafila de consecuencias xurídicas: (i) la posible oficialidá de las distintas llenguas españolas; (ii) la protección efectiva de todas ellas; y (iii) la configuración de derechos y deberes individuales en materia lingüística. Solo los Estatutos d’Autonomía pueden establecer la reconocencia de cooficialidá de las llenguas rexonales o minoritarias propias (ex art. 3.2 CE), si asina se decide políticamente. Sicasí, esta nun fuei la elección de la Comunidá Autónoma de Castiella y Llión, anque ello nun ye pilancu pa que, al emparu del art. 3.3 CE y la Carta Europea de Llenguas Rexonales y Minoritarias, la Xunta de Castiella y Llión desenvuelva una serie de garantías de respectu y de protección del llionés. Entre las mididas alcuéntranse tanto l’enseñu del llionés, sobre la base de la su voluntariedá, cumo l’usu limitáu nas relaciones colas administraciones públicas autonómicas y locales.
El 14 de febreiru, Esther Seijas Villadangos aclarióu que la regulación del llionés s’incorporóu no 2007 al estatutu d’atonomía (art. 5.2). Sicasí, el su desenvolvimientu normativu está pendiente de realizase, anque pueden y tienen que formulase actuaciones que lu impulsen, en particular la iniciativa, tanto lexislativa cumo municipal, d’alcuerdu cola Llei 4/2001, de 4 de santamarina.
La conferencia de Nicolás Bartolomé Pérez, titulada La protección y promoción del llionés en Castilla y León (2007-2025): balance de 18 años d’incumprimientu, centróuse en dúas cuestiones: la primera, na incidencia que tien pal llionés la Carta Europea de las Llenguas Rexonales ou Minoritarias del Conseyu d’Europa, yá que se trata d’una de las llenguas españolas incluídas nel ámbitu de tutela d’esti tratáu internacional; la segunda fuei un repasu a la sistemática ñegativa de la Junta de Castilla y León a cumprir los mandatos de protección y regulación del llionés del artículu 5.2 del Estatutu d’Autonomía. Nesti sen, Bartolomé revisóu las iniciativas sociales, institucionales y políticas que, despregadas dende’l 2007, reclaman l’aplicación efectiva d’esi preceptu estatutariu, incluídas recomendaciones y resoluciones de las Cortes de Castilla y León, del Procurador del Común ou del Conseyu de Ministros del Conseyu d’Europa. Tódalas iniciativas mentadas constatan non solo la total inacción de la Comunidá Autónoma de Castilla y León, sinón qu’esta executa una dura política lingüísitica d’asimilación que busca la desaparición completa del llionés.
Moderada pol su director, zarróuse’l ciclu’l 28 de febreiru con una mesa redonda alredor del tema ¿Qué política lingüística precisa Llión yá?, na que los intervinientes faloron en distintas variedades de la llengua, que mantenemos nas próximas llinias.
Francisco González-Banfi, de l’Asociación Cultural Amigos de Sierra Pambley (Viḷḷablinu), puxo enriba la mesa cúmo la ḷḷingua ta nuna situación complicada, porque cada ve hai menos falantes patrimoniales: las xeneraciones viechas muerren ya las mozas nun s’escolarizan nin tienen oportunidá de deprendela fácilmente. Sicasí, un ḷḷogru alcanzáu na redondada del Altu Sil (Ḷḷaciana, Palacios ya Páramu) ía que se tien yá una conciencia xeneralizada de que’l pachuezu ía la ḷḷingua de la contorna ya’l primer pegoḷḷu de la súa cultura. Amás, nos últimos cuarenta anos muitas escritoras ya escritores publicanon ḷḷibros en pachuezu, qu’ía cumo se denomina frecuentemente esta variedá de ḷḷionés. Igualmente, trabáchase cono entamu de cursos, concursos literarios ya de toponimia, programas de radio, calechos, filandones, obras de teatru, agrupaciones ya eventos musicales en pachuezu. Al igual qu’outras opiniones expresadas na mesa redonda, la postura de l’Asociación Sierra-Pambley ía que cualesquier midida de protección del ḷḷionés tien qu’escomencipiar nas zonas onde se mantién entovía, ya promocionando la variedá aiḷḷí falada. Nesti sen, la mentada promoción tien qu’incluír pal Altu Sil: 1) la escolarización en pachuezu, anque respectando siempres la voluntariedá d’escolinas ya escolinos; 2) la recuperación de la toponimia tradicional; ya 3) el fomentu, difusión ya visibilización d’esta variedá lingüística na sociedá. A l’aspera de cuntar cono arimu institucional, síguese trabachando ya trátase d’emburriar toos xuntos pa que tolas variedades de ḷḷionés puedan mantenese güei ya seyan un gran padremuñu cultural vivu de las xeneraciones vinientes.
Pa Rubén García Martín, de l’Asociación Cultural Zamorana Furmientu, la creación d’una política lingüística en Castiella y Llión encarrilada a la protección del asturllionés pasa pol desarrollu del marcu lexislativu actual –aspectu que correspuende al gobiernu autonómicu–, que permita la incorporación de la llengua al sistema educativu públicu en tódolos niveles, dende la enseñanza primaria hasta la universitaria. Sicasí, existe una parte importante de la política lingüística que queda principalmente en manos d’instituciones cumo las deputaciones, xuntas vecinales o los ayuntamientos, que tienen un marxen xeográficu más limitáu, pero una gran capacidá d’acción. Por outru llau, paez que ye ñecesaria la creación d’una institución académica, qu’ayude a regular l’enseñu del llionés, que pueda formar a los docentes, que coordine y fomente la investigación y los trabayos de campu y que pueda ofrecer servicios d’asesoramientu en materia de toponimia, traducción, etc. Outramiente, han ser las universidades públicas, ULE y USAL, las que, o bien han asumir esi papel o a lo menos han implicase activamente nél. Una pergunta que se plantea ye qué norma siguir a la hora d’implementar la enseñanza, la traducción o la toponimia tradicional. Dende Furmientu deféndese qu’hai qu’apostar pol usu de las variedades tradicionales de la llengua, pero tamién se vei ñecesaria la converxencia (a lo menos no ortográfico) conas falas asturllionesas d’outras partes del dominiu lingüísticu.
El nuesu compañeiru Álvaro Rosales Fernández, de Faceira, encalcóu que la recuperación del llionés a través d’una política lingüística ye, primeramente, un llabor de todas y tódolos llioneses. Si la sociedá democráticamente quier salvar el llionés y dotalu d’una regulación lingüística axeitada, las Cortes de Castiella y Llión tendrán que dar sentíu positivu, bien a un proyectu, bien a una proposición de llei que cumpra cono mandatu de regulación y protección del artículu 5.2 del Estatutu d’Autonomía. Outramiente, el cambiu provocáu pol trabayu feitu dende l’asociacionismu nas últimas décadas, escomienza a ser recibíu polas administraciones locales y pola Universidá de Llión. Esta suma d’actores ye fundamental pa empricipiar a desenvolver una normativa que permita abordar el desafíu de la normalización. En definitiva: la necesaria escolarización, la regulación de los usos administrativos, la custión de la toponimia ou l’usu nos medios de comunicación privaos son facetas onde la colaboración público-privada xugará un papel crucial no reclamu d’un nuevu encaxe xurídico-social pal llionés nos próximos años.
La recuperación del llionés, según Fernando Álvarez-Balbuena (El Teixu. Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa) nun depende principalmente de las lleis, nin de la súa presencia na escuela, nin nas administraciones, nin nos meidios de comunicación social. Todo esto nun son finalidades en sí mesmas nin pueden concebise cumo tales, onque a veces se faga; todo esto son namás ferramientas, apoyos (d’una importancia crucial, eso sí) que se tienen que brindar a la concencia y a la autoestima de los falantes naturales de llionés, que yía onde reside la capacidá de sobrevivencia de la llengua. Son solamente las personas falantes de llionés, los poucos miles de falantes que quedan, quien pueden salvar la súa llengua. ¿Y cúmo se salva una llengua nesti estáu d’apostalgamientu y de minorización? Pos esencialmente d’una forma sola: falándola, falándola, falándola y nun deixando de falala. De manera que se perciba socialmente cumo una realidá presente y necesaria n’espaciu vital de la xente, de manera que se tresmita y se día a heredar a la promoción siguiente. Tan simple y tan complicao cumo esto. Portanto, tolos ñuesos esfuercios tendrían que tener siempre cumo obxectivu esencial fomentar l’autoestima lingüística nos falantes, fomentar la necesidá de falar, falar y falar nesa llengua cona que se crionon, que conocen dende’l berzuelu, pero qu’está morriendo porque se deixa de practicare, porque hai outros factores mui bien poderosos qu’inoculan despreciu y vergüenza y que fuercian a que las personas deixen d’usar la súa llengua materna. En resume: hai qu’eliminar los factores que inculconon na xente que fala llionés la vergüenza y l’autoodiu lingüísticu, y substituílos por outros que promuevan los valores opuestos: la dignidá y l’autoestima. Y esto significa nin más nin menos qu’un cambiu de mentalidá social, un cambiu qu’en verdá yá está en marcha, pero que, con toda certeza, on nun llegóu a la masa de los depositarios del idioma. Esti obxectivu, qu’habría qu’alcanzar nun prazu breve y improrrogable, yía un actu de xusticia pa conas personas falantes d’esta llengua.