Las palabras de la nuesa llengua que van representar a Llión y al llionés na ciudá Frisia de Ljouwert, Capital Europea de la Cultura 2018, son: facendera, fervienza, filandón, llariega, llumbreiru, panxulina, prestar, señardá, telar y xeitu
Queremos dar las gracias a toda la xente que participóu na campaña de busca de las diez palabras llionesas que van representar a la nuesa llengua no Talepaviljoen (Pabellón de las Llenguas) en Ljouwert/Leeuwarden (Frisia, Paises Baxos), Capital de la Cultura Europea 2018. De los cientos de palabras que nos remitieron escoyimos las siguientes polos motivos qu’apuntamos darréu:
Elixidas por ser las más votadas y de gran usu en llionés y tamién no castellanu rexonal de Llión
PRESTAR: Gustar, agradar, satisfacer.
TELAR: Máquina pa texer, pero en sentíu figuráu y en plural refierse a un asuntu complicáu ou a una dificultá.
Elixidas por facer referencia a aspectos de la cultura llionesa
FACENDERA: Trabayu en común de los vecinos d’un llugar pa facer pequeñas obras d’interés xeneral.
FILANDÓN: Xuntanza ivernal y nocturna de muyeres pa filar na que se solían contar cuentos, cantar, recitar romances y a veces hasta baillar.
LLARIEGA: En sentíu literal ye la zona del suelu de la cocina onde se facía’l llume pa cocinar nas casas tradicionales llionesas, pero metafóricamente designa tamién a la propia vivienda.
Elixidas pola sua sonoridá, singularidá ou formosura
FERVIENZA: Desnivel pronunciáu nun cursu d’augua. [Fai referencia a que l’augua al cayer parez ferver pol sou soníu y las burbuxas que produz].
LLUMBREIRU: Tea d’uz p’allumar. [Sistema antigüu d’iluminación nas zonas rurales llionesas antias de xeneralizase la electricidá]
PANXULINA: Insectu lepidópteru que normalmente tien dous pares d’alas grandes, escamosas y de colores que rescamplan. [Ye unu de los muitos nomes que tien esi insectu en Llión, y de los más forrmosos].
SEÑARDÁ: Melancolía, tristura, emoción, sentimientu de soledá.
XEITU: Mou, aspectu, compostura. [Ye una palabra con una fonética típicamente llionesa, y con un significáu difícil de traducir al castellanu ou a outras llenguas].