Asociación Cultural Faceira

Resume Calechos d’iviernu n’homenaxe a Eva González

Cumo nun podía ser d’outra manera, l’andanciu de COVID-19 marcóu la edición de los Calechos d’iviernu, entamaos por cuarta vuelta pola Asociación Faceira conxuntamente cono Ayuntamientu de Ḷḷión, dando continuidá, asina, a esta serie de actividades añales sobre cousinas d’eiquí que cheganon yá a la quinta edición.

Escomencipióu’l ciclu’l 6 de marzu del 2020 con una conferencia na que’l fichu de la homenaxeada, Roberto González-Quevedo, introdúxonos en requeixos pouco conocíos d’Eva cumo escritora, siempres dende una perspectiva fonderamente humana que chegóu a emocionar a un públicu que chenóu completamente la sala, hasta alcanzar el cientu’l númaru d’asistentes.

Malapenas una sumana espués, hubo qu’atachar la edición por mor del confinamientu, yá que quedanon aparadas tódalas actividades presenciales. Asina, tuvo que se retomar el restu del ciclu no mes de febreiru del 2022, cona capacidá máxima de la sala limitada namás qu’a 40 personas. Na primer actividá, una mesa redonda sobre «El xurdimientu literariu del ḷḷionés», Xairu López, Francisco González-Banfi, Rubén García ya Iván Cuevas reflexionanon ya expusienon los sous respectivos puntos de vista sobre’l sentíu d’escribir actualmente en ḷḷionés, qué facer pa incentivar la producción nesta ḷḷingua, qué papel tien que xugar cumo elementu de normalización lingüística, qué temáticas deben abordase na literatura en ḷḷionés, cuála yía la situación al respective de los sous estudios, cuálas son las influencias de la literatura casteḷḷana ya asturiana na literatura ḷḷionesa, qué fórmulas podrían manexase d’empléu del ḷḷionés n’obras escritas en casteḷḷanu, cuála yía la situación en Zamora ou cuála yía la súa valoración de la producción d’Eva Gonzalez, entre outros temas. La sala chena, ya eso qu’esi día había na ciudá muito bien d’actividades a la mesma hora, entre eḷḷas, un conciertu, una conferencia de música ya la presentación d’un ḷḷibru sobre l’autonomía de Ḷḷión.

Nicolás Bartolomé fixo un repasu sobre «El xurdimientu literariu del ḷḷionés (1980-2020)», una miente que tien trabachada abondo ya que foi obxetu recién d’una publicación (CELe, 2021). Na súa briḷḷante conferencia, Bartolomé encalcóu la importancia de la producción ḷḷionesa de los últimos cuarenta anos ya cúmo ésta sigue medrando na actualidá, con bien de nomes que convidan a pensar en positivo ya con ciertu optimismu. La sala chena casimente: 37 personas.

El grupu musical D’Urria, compuestu por José Manuel Sabugo ya Dani Álvarez, tocóu un conciertu no que pudimos oyir mui bien de cantares con ḷḷetra ḷḷionesa d’Eva González ya Emilce Núñez, entre outros autores. El públicu, que chenóu la sala, salíu contentísimu ya emocionáu espués de sentir los sones ya los cantaríos oufrecíos por estos músicos excelentes.
Réstanos, namás, da-ḷḷy las gracias a tódolos intervinientes ya, tamién, a tódolos asistentes a las charlas, naguando porque foran del sou interés ya convidándo-ḷḷys tamién a qu’acudan a la próxima edición, que yá tamos entamando.

Ya disponible La Fueya Rota y outros relatos, de Xairu López

 

El pasáu vienres, 21 de febreiru de 2020, Día Internacional de la Llengua Materna, tuvo llugar nel Ateneo Varillas de la ciudá de Llión la presentación del llibru La Fueya Rota y outros relatos, obra de Xairu López cona que la nuesa asociación inaugura BARDÓN, colección de narrativa llionesa, una nueva iniciativa cultural na qu’apostar pola prosa literaria en llengua llionesa.

L'Ateneo Varillas a lo llargo de la presentación de La Fueya Rota y outros relatos de Xairu López

La Fueya Rota y outros relatos, de Xairu López, ye un llibru qu’axunta ocho relatos escritos en llionés, ficciones que se mueven principalmente dientro de los xéneros del drama y el suspense y que se presentan mostrando la pluralidá lingüistica del nuesu idioma, a traviés de diversas variedades del mesmu cumo’l cabreirés, senabrés ou pal.luezu.

A lo llargo de la presentación intervinieron Pedro Moreno (editor, de la editorial leonesa Cultural Norte), Nicolás Bartolomé Pérez (prologuista) y Xairu López (autor).

El llibu ya s’alcuentra disponible en tódalas llibrerías de referencia de la ciudá de Llión. Esperamos que vos preste.

EL CLUB XEITU CONVOCA EL 5º CERTAMEN LITERARIO EN PATSUEZU ‘GUZMÁN ÁLVAREZ’

Noticia publicada originalmente en la web del Club Xeitu.

2013, marzo, 3.- El Club Xeitu convoca el 5º Certamen Literario en Patsuezu ‘Guzmán Álvarez’, con el que se pretende la revitalización de la lengua vernácula de la montaña occidental astur-leonesa, además del fomento de la creación literaria en la misma y su divulgación.

El concurso, abierto a cualquier persona interesada, está dotado con un premio de 200 euros para aquella obra en prosa o verso que resulte elegida por el jurado. Los relatos podrán tener una extensión de 3 a 12 folios, y las poesías no podrán superar los 1.000 versos. Las obras habrán de presentarse mediante pseudónimo antes del 1 de mayo, haciéndose público el fallo del jurado a lo largo del mes de junio. El premio se entrega cada año en el transcurso del Recital de Patsuezu -en la imagen, el del pasado año-, que tiene lugar el primer fin de semana de agosto en La Casona de San Miguel de Laciana, dentro de las actividades del Mercau Tsacianiegu. Las bases completas del certamen pueden verse en la web www.xeitu.es.

La obra galardonada se publicará en el boletín anual de ‘Xeitu’, que el Club edita cada verano con numerosas referencias de naturaleza, historia, literatura, arte, etnografía, etc. relacionadas con la zona. Además, el pasado año una compilación de las obras premiadas, tanto relatos como poesías, fue publicada por el Club Xeitu en un pequeño volumen específico, siendo la primera ocasión en que las obras de los tres autores premiados hasta la fecha salían a la luz. Se trata de Irma González-Quevedo, Guadalupe Lorenzana y Francisco González-Banfi, quienes a pesar de escribir en patsuezu desde hace años, no habían visto ninguna de sus obras impresas.

Este certamen se promueve por el Club Xeitu con la colaboración del Instituto Leonés de Cultura, y debe su nombre a Guzmán Álvarez, filólogo babiano autor del libro ‘El habla de Babia y Laciana’, primera obra que abordó el patsuezu. Su figura y obra fue reconocida en 2010 al cumplirse el primer centenario de su nacimiento, con diferentes actividades y publicaciones por parte del Club Xeitu.

Sentir y nun sentir sentire

«Sentir, y nun sentir sentire» es una obra de teatro en asturleonés del músico y artesano Fran Allegre. A parte de artículos etnográficos publicados en asturias, y otras colaboraciones escritas, Fran Allegre tiene publicado el libro de poemas «Poemas pa nun ser lleidos», y esta es su primera obra de teatro. Escrita al final de una adolescencia que parece no querer terminar, es una obra ante todo romántica, que trata de un jóven pintor de cuadros que vive y siente en un pueblo de ribera de río, que es sensible a lo que le rodea, sufre por la belleza natural que desaparece, y que le cuesta acercárse a la belleza femenina. Todas las andanzas, y ocurrencias se ven impregnadas de esto, de la duda, o el inevitable «Sentir, y nun sentir sentire.»

Romanticismu, eterna dulda, sensibilidá, adolescencia seruenda, crítica, fraxilidá, utopía, llamentu, cobardía, inxeniu, o babayada sigún dalgunos, d’un cozazón sensible mancáu polo que toos dirían que ye «la nada». Oxalá qu’enxamás nos riamos de los sentires d’amor verdadeiros.

Dalgún dié afayaremos, o nos darán, pa quitar la sede a las nuesas más fondas entrugas.

Quiciabes a ratos queramos saber que lo que deseyamos saber, sabrémoslo, o podrémoslo saber, asperando amás, unas prestosas respuestas. Pero tamién por miedu a nun alcontrar lo que queremos, quiciabes enxamás queramos facer entruga, o recibir respuesta.

Si alcontramos lo que buscamos siempres, u onque nun seya asina, pero somos xentes llambrionas pa colos sentires, de siguru deseyaremos tener siempres nuevas entrugas, y si nun houbiera más entrugas, tener memoria esmirriadina, pa una y outra vegada, deixar de saber y volver entrugar, y asina siguir encesos nel caminu la busca, cumo un rapacín que quier sabelo y vivilo too.

Vien con pallabreiru Asturllionés-Castellanu pa facer fácil llectura.

portada teatru

 

Con la colaboración de la Asociación Cultural Faceira.

«Esto no rima», antología de poesía indignada

Después de pasar por Madrid, Ponferrada y Astorga, por fin se presenta hoy en León (librería Artemis) la antología de poesía indignada «Esto no rima», coordinada por Abel Aparicio. Mañana, 2 de junio, será presentada en Gijón, a las 20:15 en la librería La Buena Letra (Casimiro Velasco, 12).

Aquí podéis escuchar la entrevista que le hicieron a Abel en Te doy mi palabra, programa de Onda Cero.

Novedades editoriales: «Onde la palabra pousa» y «Sangre na braña», entre otras

Por fin está en las librerías «Onde la palabra pousa», un repaso de la literatura escrita en asturleonés (mirandés, leonés, asturiano) realizado por María Cueto y Xulio Viejo. También Roberto González-Quevedo ha publicado una novela policíaca, «Sangre na braña», que se desarrolla en la zona del Alto Sil.

Aquí las noticias que han salido sobre estas novedades.

«Onde la palabra pousa» fai una escoyeta na lliteratura n’asturllionés occidental Les Noticies, 14/03/2012

Suburbia Ediciones acaba de publicar Onde la palabra pousa. D’Asturias a Miranda: crestomatía del asturl.lionés occidental, con edición y prólogu de Xulio Viejo y María Cueto. Trátase d’una obra imprescindible que recueye tol espectru de la lliteratura fecha n’asturl.lionés occidental dende la Edá Media a los nuestros díes, un repasu y escoyeta de los testos y autores más destacaos nesta llingua, que garra los cuatro ámbitos xeográficos del asturl.lionés occidental –Asturies, Llión, Zamora y la Bregancia portuguesa–, amás de tolos xéneros lliterarios nos que se desenvuelve: poesía, narrativa, teatru, ensayu y traducción. Ye un repasu dende la tradición oral, pasando pelos testos medievales hasta anguaño.

Nes sos 472 páxines, escuéyense los meyores fragmentos de los autores más destacaos: dende’l Padre Galo o António Maria Mourinho a autores d’anguaño y de sonadía como Xuan Bello, Miguel Rojo, Ramón d’Andrés o Roberto González-Quevedo. Tamién hai traducciones de testos d’autores como Anacreonte, Perrault, Brassens, Luis de Camoes o Goethe.

Trés novedaes lleguen esta selmana a les llibreríes asturianes Asturies.com, 14/3/2012

Suburbia Ediciones y Publicaciones Ámbitu tán acabantes d’asoleyar delles espublizaciones. La editorial xixonesa presenta una escoyeta de testos del asturlleonés occidental y la uviedina dos obres de la so coleición de narrativa.

‘Onde la pallabra pousa. D’Asturias a Miranda: Crestomatía del asturḷḷionés occidental’ ye un trabayu de Xulio Viejo y María Cueto onde recueyen testos del asturlleonés occidental escritos dende la Edá Media hasta los nuesos díes. Asina, los llectores van poder atopar poesía, narrativa, teatru y ensayu que lleven la firma d’autores tan reconocíos como’l Padre Galo, António Maria Mourinho, Xuan Bello, Miguel Rojo, Ramón d’Andrés o Roberto González-Quevedo, ente otros. El llibru tamién recueye traducciones d’autores como Anacreonte, Perrault, Brassens, Luis de Camoes o Goethe. “‘Onde la pallabra pousa’ ye una ferramienta imprescindible pal estudiu de la llingua asturiana a la par qu’un llibru de desfrute que mos permite acceder a los meyores testos escritos en asturḷḷionés occidental”, señalen dende Suburbia Ediciones.

Les otres dos novedaes que lleguen a les llibreríes asturianes son dos obres de narrativa editaes por Publicaciones Ámbitu y escrites por Cristina Muñiz y Roberto González-Quevedo. L’autora xixonesa presenta ‘Cosa de tiempu’, un llibru qu’axunta quince rellatos protagonizaos por héroes anónimos “que llevanten la bandera del inconformismu énte un destín –non deseáu– ordenáu por otros”. Trátense d’homes y muyeres comunes que “entamen una llucha, individual o coleutiva, por salvase, por salvar a la pareya, por sobrevivir a la crisis o por vencer a la inxusticia o la decepción”.

Pela so parte, González-Quevedo espubliza ‘Sangre na braña’, una novela policiaca, xéneru poco cultiváu en llingua asturiana. La trama entama col asesinatu d’una familia na so cabaña asitiada nuna braña de la zona del Altu Sil. Nun s’alcuentren testigos y el misteriu paez anubrir el casu, anque una pista que lleva hasta Bélxica paez que pue servir pa dar col culpable.

Presentación de ‘Los nomes de la lluvia’

Esti vienres va tener llugar la presentación de ‘Los nomes de la lluvia’, poemariu d’Ana Rosa Fernández asoleyáu recién por Suburbia Ediciones dientro de la coleición ‘Males tierres’. L’autora va presentar esta obra en casa, en Sotrondio, nun actu nel que tamién van intervenir la conceyala de Cultura de Samartín del Rei Aurelio, Gema Suárez, y Ana Jambrina Huete, Silvia Cosio y Xulio Arbésu. La cita, organizada pola Asociación Cauce del Nalón y por Suburbia, ye a les 20 hores na Casa d’Alcuentros de la Muyer (avenía de San Frechoso, 17).

4º CERTAMEN LITERARIO EN PATSUEZU ‘GUZMÁN ÁLVAREZ’

 

El Club Xeitu ha convocado recientemente un concurso literario. Las obras, de temática libre, deberán estar escritas en patsuezu, lengua vernácula de la Montaña Occidental Astur-Leonesa.

El plazo de entrega concluye el 30 de abril de 2012.

Las bases y toda la información sobre el concurso están en la web del Club Xeitu.

El llirismu popular d’Eva González Fernández

Xosé Lluis Campal. [Ponencia presentada n’Arribada 2007, el 17 de setiembre] Links: 1 y 2.

Va unos meses, un mediáticu representante de la lliteratura n’asturianu díxo-y a un periódicu vallisoletanu que «para escribir sobre algo hay que distanciarse de ello». Tala falcatrúa desmiéntela la obra, agora dafechu zarrada, de la palaciana Eva González Fernández (1918-2007). Ensin denguna necesidá d’alloñase físicamente del solar los sos mayores, ensin sapozar esi filu xenéticu que coneuta al poeta col so mundu esterior (espeyu del interior), Eva González cañicó nel verbu popular una prestosa redistribucción del espaciu rural y los sos constituyentes, y algamó esa renovación d’ámbitos tradicionales emplegando, con respetuosa prudencia, la sabencia qu’ufierta la esperiencia vital y que nun s’aposienta nesi morribundu culturalismu tan a la moda, sinón nel fueu de les emociones que namás-y pidin al creador una güeyada non viciada hacia la cultura na que mamamos les señes identitaries.

Eva González incorporóse na maurez biolóxica a la escritura poética na sonce variedá asturllionesa del pal.luezu. Nun de los sos poemes primerizos fala del oficiu d’escritor cola homildanza del pueblu que considera que ye ésa una xera reservada a pocos y escoyíos:

Foi poucu a la’scuela
cuando yera nina,
tampoucu mi tengu
you pur puetisa.[1]

Nun solu deceniu, y al traviés de los seis llibros qu’asoleyó a comuña col so fíu Roberto González-Quevedo González (Poesías ya cuentus na nuesa tsingua [1980], Poesías ya hestorias na nuesa tsingua [1980], Bitsarón [1982], Xentiquina [1983], Xeitus [1985] y Brañas d’antanu ya xente d’anguanu [1990]), Eva González ganó una cantarina voz autónoma que respondía a munchos ecos tresmitíos de xeneración en xeneración, lo que-y fexo factible apurrir una aposentada perceición del mundu que s’encontaba nos formantes sensitivos del conocimientu vital y que revelóse-y na dimensión tresformadora del paisaxe rural y la so elementalidá significativa.

La escritora l.lazaniega reconozse nel referente xeográficu que l’arrodia y la xustifica como parte d’un grupu humanu; l’amor al tarrén failo indixebrable de so porque llantando-y uniformidá a la so íntimidá, universaliza la función enunciadora de tou creador. Eva González nun entiende l’apegu al raigañu alloñada d’una defensa en toa riegla de la ferramienta idiomática. Va pesllar un poema del so caberu llibru con estes aixaes anáfores:

¡Qué falax amurusín!
¡Qué cousas cariñusinas!
¡Qué guapinus nuesus nomes!
¡Qué furmosura de tsingua![2]

Eva González xuega coles ches vaqueires y embizca al llector con esti desfile d’alliteraciones:

Cumu nos, siempres dixenun
tsume, tseite, tsinu, tsana.
Tsobu, tsueza, tsambuleiru,
tsombu, tsumiacu ya tseña,
tsinar, tsomba ya tsadripa,
tsou, tsendón ya tsampazada.
Tsáu ya tsousa, tsinguaniza,
tsoucu, tsamazu ya tsama,
tsera, tsiéndana ya tsargu,
tsamber, tsagartu, tsavaza.[3]

El yo poéticu d’Eva González alita nel morral del recuerdu, del pasáu familiar, del mundu animal y vexetal nel que s’acoriquen los vezos etnográficos d’un mou de sentir, y va protagonizar el cantu ensin impostase nun rexistru a la busca de prestixos que nun seyan los distintivos del mediu nel que l’autora s’enxerta. D’ehí el gustu pola encarnadura de presones y espacios propios, y d’ehí la complexa cenciellez que bebe na fonte’l romanceru y que-y permite trancar d’esta forma un poema:

Pasóu-tse estu a la mia madre,
Felicidá se chamaba,
nacíu en Palacios del Sil,
nesti pueblu tá enterrada.[4]

La filiación toponímica de la poesía d’Eva González nun estorba al desendolque de les emociones porque nun ta afitada p’amosar indireutamente la inconsistencia argumentativa o la petulancia narcisista del escritor, sinon, nel casu d’esta autora, pa da-y mayor sentíu de verdá telúrica a la narración llírica. Daqué d’ello vémoslo en “El concechu”, enumberación aloyera de los pueblos del so municipiu, o nestes otres estrofes:

Pur el Cutsau de Vildeu
yal Miru’l Pandu pasou,
Fasgueu ya lus Carrizales,
¡cuántas veces lus taliou!

De la Cutsada Zarreu
al puertu de San Antón
yal Picu de Miravatses
de lus Ancares chegou.

De Andrías a Buscalfríu,
del Cuetu l’Osu al Curnón
andandu siempres escalzu
tous lus sendeirus pisou.[5]

L’atracción de la tierra preséntala como gayola y tamién como perda amarguxa, que ye’l sentimientu cimeru que prevalez nos emigrantes:

Muitus, muitus s’embarcanun
ya qué poucos vulverían
al vatse onde nacienun,
¡cuántu d’él s’alcurdarían![6]

Son señes de la so reveladora poesía: un procuru eufónicu, la curiada disposición d’acentos métricos, la escoyeta semántica non forciada, el ritmu lluminosu y reiterativu, la fondera frescura de los temes que lleven sieglos puxando nel socosciente coleutivu y qu’alcuentren nel neopopularismu d’Eva González un encaxe afayaízu:

Pul iviernu autsáis, autsades
nus montes neváus ya nidius,
arregañandu culmietsus,
tsubones, tsobus, tsubinus.[7]

L’autora palaciana tenía perbién aprendida la lleición del cancioneru añáu pola concencia popular, porque pule’l versu cola tienra xusteza del artesanu, conocedora de la importancia que tien un acabáu que nun rinche, lixeru de forgaxa llibresca:

María la guapa
la guapa María
María furmosa
galana María.[8]

Otru exemplu d’esa esquisita naturalidá oral, d’esi dinamismu combinatoriu, enllenu de paralelismos y alternancies, alviértese nestos cucios hexasílabos:

Calistru, Narcisu,
Basiliu, Dunisiu,
tous yeran fichus
del tíu Catalinu.

Nietus de Marquinus,
subrinus de Xicu,
primus de Pericu,
vecinus de Píu.

Foi xastre Calistru,
foi cura Narcisu,
ferreiru Basiliu,
fuseiru Diunisiu.[9]

Amás, la escritura tresparente d’Eva González nun aplica tol fargatáu de posibilidaes llíriques –de les que tien sobrada conocencia– sólo a cantar el milagru d’una naturaleza, como diz M.ª del Carmen Pedrayes Toyos, «mitificada como la perfeición absoluta de la guapura»[10]. Tamién apaecen cuando se poeticen realidaes dolioses como la propia condición d’enferma de l’autora l.lazaniega, qu’ella mesma asume ensin autoconmiseración:

A mí duel-me tou
nesta triste vida,
piernas ya cadriles
ya tamién lus pías.
Tengu la culuna
tudita turcida,
hinchada la fiel,
duel-me la barriga.
Atrás nu cogote,
pa disgracia mía,
tengu disgastaus
lus güesus d’arriba.[11]

Esta desmangoliada situación física de la poetisa nun-y fai tarrecer los placeres vitales y, cuando’l so verbu tórnase confesional, inclínase en tou momentu por un optimismu ensin bardiales:

La vida yía mui guapina,
buscandu’l mechor remediu,
dexandu a un tsau las tristuras,
cantare, tare cuntentus.[12]

Nos versos d’Eva González la naturaleza contribúi al estáu anímicu, pos restaña soledaes y desacupa deceiciones:

Neste vatse nuesu
cuandu achega mayu
tanta furmosura
pon buenu al más malu.[13]

Calificáu de “folk”[14] o “naïf”[15], el llirismu de la escritora occidental ta fechu cola idealización d’una güeyada infantil que remanez de l’autenticidá del aforismu y del reflán. Al primer llibru de poesíes correspuende esta cuarteta:

María su vas al hurriu
del toucín córtanus poucu,
¡muitos meses tien el anu
ya yera pequenu’l gochu![16]

P’atrapar la pureza del dicir esencialista recurre al bálsamu la memoria, de mou que too paez prestao de les fontes la tradición cuando ta acabante d’espolletar:

Presta’mirare la nieve,
piénsa-se que Dios ía grande.
Vién-se-me a la mía memoria
cuandu yéramos rapaces.[17]

L’efeutu de lo vivío o cuntáu polos ancestros actúa como detonante d’una espontaneidá vistida d’anticultismu pero que nun respuende, nin muncho menos, a una inorancia de los resortes colos que’l versificador popular captaba l’atención del auditoriu, como sedría facer de lo mínimo, de l’ordinario, l’oxetu a perennizar nel discursu poéticu:

Cantu al sabugueiru,
cantu al acebal,
a lus mustachales,
cantu al bedular.

Cantu a las papolas
pus de todas hai
pur cualquier sendeiru,
a la urietsa tan.

Al pipirripí,
a las viuletas,
a las margaritas,
a las pitas ciegas.[18]

Eva González Fernández morrió’l pasáu 25 de xunu de 2007 y, nuna dignidá qu’hai que reconocer no muncho que val, nunca nun quiso escribir n’otra llingua que nun fora’l so asturllionés occidental. El so nome ye yá ún de los grandes na hestoria del Surdimientu. Les sos enseñances charon grana. La so función cumplida quedó.

[1] “Dolores”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua, Granda, Sieru, Ediciones Madú, 2007, páxina 27.
[2] “Lus nuesus nomes”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 338.
[3] “Tsaciana”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 80.
[4] “La brañeirina”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 38.
[5] “Xicón, el cazador”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 232.
[6] “Emigrantes”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 205.
[7] “Tsobus”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 150.
[8] “María”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 224.
[9] “Xente”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 332.
[10] Pedrayes Toyos, M.ª Carmen: “El mundu de la naturaleza na poesía d’Eva González”, Lletres Asturianes, Uviéu, 69, 1998, páxina 175.
[11] “Dolores”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 27.
[12] “Mal anu”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 331.
[13] “Primavera”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 336.
[14] Álvarez, Lluis Xabel: Entamu de Poesías ya hestorias na nuesa tsingua, Uviéu, 1981, páxina 5.
[15] Sánchez Vicente, Xuan Xosé: Crónica del Surdimientu (1975-1990), Uviéu, Barnabooth Editores, “Biblioteca del mirador”, 1991, páxina 64.
[16] “El hurriu”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 19.
[17] “La nevadona”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 89.
[18] “Cantu al mieu pueblu”, en: Poesías ya cuentus na nuetsa tsingua (2007), op. cit., páxina 95.

Colección de cantares de boda recogida en el valle de Laciana, Babia y Alto Bierzo

ALVARADO Y ALBO, Juan (1919): Colección de cantares de boda recogida en el valle de Laciana, Babia y Alto Bierzo. León, Imprenta de La Democracia.

[issuu width=420 height=304 backgroundColor=%23222222 documentId=120114121011-6c7a3c2545ee4c8286848100f4337416 name=coleccioncantaresboda username=asociacionfaceira unit=px id=a162358a-04ee-ff37-9518-d9dd68fe26b4 v=2]