Asociación Cultural Faceira

Carmilla, la novela qu’inspiróu a Bram Stoker na creación de Drácula, agora disponible en llionés

La obra inaugura la colección Lletras Universales de la nuesa asociación baixo’l sellu d’Eolas Ediciones. Esta novela curtia, publicada pol irlandés Joseph Sheridan Le Fanu en 1872, anuévase nuna traducción al llionés realizada por Xairu López, con ilustraciones de Ricardo Escobar y prólogu de Laura Collar. La obra presentaráse nos próximos días en Llión, Uviéu y Xixón.

Esta novela curtia, publicada en 1872 pol escritor irlandés Joseph Thomas Sheridan Le Fanu, foi traducida al llionés por Xairu López, autor de La Fueya Rota y outros relatos (2020). La obra, foi amás prologada por Laura Collar y ilustrada pol artesanu gráficu Ricardo Escobar, que ya contribuyera conas suas ilustraciones a numerosas publicaciones cumo Llión Máxicu, Los Reis de Llión ou Esbardu, vocabulariu llionés ilustráu.

Esta traducción, publicada por Eolas Ediciones, inaugura la colección Lletras Universales cona que la nuesa asociación finca l’obxectivu de poner a disposición de los lectores dalgunas de las obras más relevantes de la literatura universal traducidas a la llengua llionesa.

La novela curtia Carmilla ye una de las principales fontes de las que bebíu Bram Stoker pa crear la que quiciabes sía la figura más universal del terror fantásticu: Drácula. Esta inquietante historia de vampiros presenta por primer vez a estos cumo seres elegantes y atractivos, del mesmu xeitu aborda’l tema del erotismu y amor lésbicu nuna época na que la’argumentu abultaba fondamente controvertíu. La trama narra la historia de Laura y sou padre, habitantes d’un vieyu castiellu n’Estiria (Austria) xunto a los sous sirvientes. La sua tranquila y monótona vida cambia de repente cuando, frente a ellos, un carruaxe ocupáu por una muyer y por Carmilla, la sua formosa y xoven fiya, sufre un aparatosu accidente. Tres la decisión del padre de Laura de que la enigmática Carmilla quede no castiellu xunto a ellos hasta alitar del sucesu, ruchará entre las xovenes una relación d’amistá que trescala la llinia del más apasionáu amor en metá d’una riestra d’alarmantes feitos que xiran alredor del comportamientu de la recién chegada.

El llibru ya puede adquirise online a traviés de www.eolasediciones.com y está disponible en cualquier llibrería de referencia.

PRESENTACIONES

Resume Calechos d’iviernu n’homenaxe a Eva González

Cumo nun podía ser d’outra manera, l’andanciu de COVID-19 marcóu la edición de los Calechos d’iviernu, entamaos por cuarta vuelta pola Asociación Faceira conxuntamente cono Ayuntamientu de Ḷḷión, dando continuidá, asina, a esta serie de actividades añales sobre cousinas d’eiquí que cheganon yá a la quinta edición.

Escomencipióu’l ciclu’l 6 de marzu del 2020 con una conferencia na que’l fichu de la homenaxeada, Roberto González-Quevedo, introdúxonos en requeixos pouco conocíos d’Eva cumo escritora, siempres dende una perspectiva fonderamente humana que chegóu a emocionar a un públicu que chenóu completamente la sala, hasta alcanzar el cientu’l númaru d’asistentes.

Malapenas una sumana espués, hubo qu’atachar la edición por mor del confinamientu, yá que quedanon aparadas tódalas actividades presenciales. Asina, tuvo que se retomar el restu del ciclu no mes de febreiru del 2022, cona capacidá máxima de la sala limitada namás qu’a 40 personas. Na primer actividá, una mesa redonda sobre «El xurdimientu literariu del ḷḷionés», Xairu López, Francisco González-Banfi, Rubén García ya Iván Cuevas reflexionanon ya expusienon los sous respectivos puntos de vista sobre’l sentíu d’escribir actualmente en ḷḷionés, qué facer pa incentivar la producción nesta ḷḷingua, qué papel tien que xugar cumo elementu de normalización lingüística, qué temáticas deben abordase na literatura en ḷḷionés, cuála yía la situación al respective de los sous estudios, cuálas son las influencias de la literatura casteḷḷana ya asturiana na literatura ḷḷionesa, qué fórmulas podrían manexase d’empléu del ḷḷionés n’obras escritas en casteḷḷanu, cuála yía la situación en Zamora ou cuála yía la súa valoración de la producción d’Eva Gonzalez, entre outros temas. La sala chena, ya eso qu’esi día había na ciudá muito bien d’actividades a la mesma hora, entre eḷḷas, un conciertu, una conferencia de música ya la presentación d’un ḷḷibru sobre l’autonomía de Ḷḷión.

Nicolás Bartolomé fixo un repasu sobre «El xurdimientu literariu del ḷḷionés (1980-2020)», una miente que tien trabachada abondo ya que foi obxetu recién d’una publicación (CELe, 2021). Na súa briḷḷante conferencia, Bartolomé encalcóu la importancia de la producción ḷḷionesa de los últimos cuarenta anos ya cúmo ésta sigue medrando na actualidá, con bien de nomes que convidan a pensar en positivo ya con ciertu optimismu. La sala chena casimente: 37 personas.

El grupu musical D’Urria, compuestu por José Manuel Sabugo ya Dani Álvarez, tocóu un conciertu no que pudimos oyir mui bien de cantares con ḷḷetra ḷḷionesa d’Eva González ya Emilce Núñez, entre outros autores. El públicu, que chenóu la sala, salíu contentísimu ya emocionáu espués de sentir los sones ya los cantaríos oufrecíos por estos músicos excelentes.
Réstanos, namás, da-ḷḷy las gracias a tódolos intervinientes ya, tamién, a tódolos asistentes a las charlas, naguando porque foran del sou interés ya convidándo-ḷḷys tamién a qu’acudan a la próxima edición, que yá tamos entamando.

Carta remitida al Ministro de Cultura Miquel Iceta denunciando la discriminación del leonés y del gallego en León

Los Presupuestos Generales del Estado de 2022 recogen una enmienda presentada en el Senado por el partido político Compromís, orientada a la promoción de las lenguas españolas protegidas por la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa. El 11 de enero de 2022 el Ministro de Cultura y el senador de Compromís Carles Mulet, concretaron que el destino de la partida aprobada, de 1,6 millones de euros, sería dedicada a acciones de promoción y difusión tanto de las lenguas propias de España, como del plurilingüismo, y a mejorar el conocimiento de la diversidad lingüística y cultural de nuestro país. Especificándose además la transferencia de ese dinero a las Comunidades Autónomas a la mayor brevedad posible.

A pesar de que la enmienda busca apoyar a las lenguas protegidas por la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, las partidas económicas y las acciones de promoción previstas solo van a dedicarse a las lenguas propias de Galicia, Asturias, País Vasco, Navarra, Aragón, Cataluña, Comunidad Valenciana e Islas Baleares, quedando fuera las lenguas minoritarias protegidas por el Estatuto de Autonomía de Castilla y León, el leonés y el gallego, conforme establece los párrafos 2 y 3 del artículo 5 de la Ley Orgánica 14/2007, de 30 de noviembre, de reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y León:

2. El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación.
3. Gozará de respeto y protección la lengua gallega en los lugares en que habitualmente se utilice.

Conforme a la legislación vigente, Faceira entiende en el reparto de los fondos señalados ha de incluirse también la promoción del leonés y del gallego en Castilla y León. No tener esto en cuenta supondría una arbitrariedad y una nueva discriminación para los hablantes de leonés y de gallego, ya que ambas lenguas están reconocidas estatutariamente y entran dentro del ámbito de protección del referenciado tratado internacional promovido por el Consejo de Europa. Especialmente grave es la situación de la lengua leonesa, desatendida de manera absoluta por la Junta de Castilla y León, ausente por completo del sistema educativo de la Comunidad y que carece de las medidas de promoción, protección y fomento del uso que los mandatos del art. 5.2 del Estatuto de Autonomía obligan a implementar a las instituciones autonómicas.

VUELVEN LOS CALECHOS D’IVIERNU 2020, HOMENAXE A LA ESCRITORA EVA GONZÁLEZ

Cartel de los Calechos d'Iviernu 2020

El vienres 4 de febreiru escomencipian las xornadas culturales tituladas Calechos d’iviernu, entamadas pola Asociación Cultural Faceira ya l’Ayuntamientu de Ḷḷión. Aguano continúase la edición aparada no 2020 por mor del andanciu de Covid-19, asina qu’esti añu’l ciclo retoma’l proyectáu homenaxe a la escritora ḷḷionesa Eva González (2018-2007). No 2020 cumplíanse 40 anos de la publicación del ḷḷibru Poesías ya cuentus na nuesa l.lingua (1980), escritu por Eva González Fernández ya’l sou fichu Roberto González-Quevedo González, que foi’l primer volume d’una importante producción literaria que revitalizóu la escritura d’esta viecha ḷḷingua non solo no noroccidente ḷḷionés, senón tamién no restu de Ḷḷión ya no occidente asturianu, onde estos autores palaciegos ḷḷogranon una enorme popularidá. Con estos Calechos d’iviernu 2022 dedicaos a la memoria d’Eva González, queremos poner en valor la sua obra pola sua excepcional importancia na recuperación del cultivu escritu de la nuesa ḷḷingua.

El calechu yera una reunión típica de los pueblos de la montaña noroccidental ḷḷionesa, concretamente de las comarcas de Ribas de Sil, Ḷḷaciana, Babia, Oumaña, Ḷḷuna, Ordás ya El Bierciu, onde se conoz cono nome de caleyu. Al cabu la tarde, axuntábanse varios vecinos ya/ou achegáos na caḷḷe –se’l tiempu lo permitía– ou na cocina d’unu d’eḷḷos, cono propósitu de pasar d’un xeitu prestosu un buen ratáu antias de cenar nas ḷḷargas tardes d’iviernu, estación na qu’había menos que faer que n’outras épocas del anu. Parez que tantu’l vezu cumo’l términu tienen el sou orixe nas xuntanzas que se faían antano pa repartir las velías de caltenimientu, cebáu ya andar al pesque de las trapas pa ḷḷobos, chamadas calechos, asina cumo determinar outros detaḷḷes d’eḷḷas. El calechu yera principalmente una tertulia na que se comunicaban las anuncias de la vida diaria, anque tamién podía xugase a las cartas ya contase historias divertidas, cuentos ya cousiḷḷinas, estas últimas dedicadas especialmente a los rapaces. Tamién yera’l momentu no que s’acordaba áu s’axuntarían pola nueite pal filandón anque, estremáu d’ésti, no calechu nun se solía trabachar ya, por tanto, tenía un aquel mayormente lúdicu, d’ehí’l protagonismu de la xente moza en muitos casos. Pero amás d’engayolar, dacuando’l calechu tenía un ḷḷau pedagóxicu, yá que yera aproveitáu polos pais pa deprender a los sous fíchos cousas de la escuela.

Cona celebración de los Calechos d’iviernu, l’Asociación Cultural Faceira ya la Conceyalía d’Acción ya Promoción Cultural del Ayuntamientu de Ḷḷión non solo rinden homenaxe a esta costume, senon qu’intentando xuntar esparcemientu ya educación, buscan emponderar ya difundir una parte del gran patrimoniu cultural ḷḷionés al traviés de una conferencia, un conciertu ya una mesa redonda alredor de la escritora Eva González ya la producción literaria en ḷḷionés con esti programa:

04/02/2022. Mesa redonda: “La creación literaria en ḷḷionés: presente ya futuru”.

  • Xairu López (Ḷḷión)
  • Francisco González-Banfi (Palacios, Ḷḷión)
  • Rubén García (Zamora)
  • Iván Cuevas (Xixón, Asturias)

11/02/2022. Nicolás Bartolomé (Ḷḷión): “El xurdimientu literariu del ḷḷionés (1980-2020)”.

18/02/2022. José Manuel Sabugo Álvarez ya grupu D’urria (Ḷḷaciana, Ḷḷión): “La nuesa ḷḷingua puesta en música” (Conciertu).

Tódalas intervenciones son de vienres ya principian a las 19:30 horas no Palaciu del Conde Ḷḷuna (Praza del Conde Ḷḷuna, 24003, Ḷḷión)

Dirección ya coordinación: José Ignacio Suárez García

Ya disponible La Fueya Rota y outros relatos, de Xairu López

 

El pasáu vienres, 21 de febreiru de 2020, Día Internacional de la Llengua Materna, tuvo llugar nel Ateneo Varillas de la ciudá de Llión la presentación del llibru La Fueya Rota y outros relatos, obra de Xairu López cona que la nuesa asociación inaugura BARDÓN, colección de narrativa llionesa, una nueva iniciativa cultural na qu’apostar pola prosa literaria en llengua llionesa.

L'Ateneo Varillas a lo llargo de la presentación de La Fueya Rota y outros relatos de Xairu López

La Fueya Rota y outros relatos, de Xairu López, ye un llibru qu’axunta ocho relatos escritos en llionés, ficciones que se mueven principalmente dientro de los xéneros del drama y el suspense y que se presentan mostrando la pluralidá lingüistica del nuesu idioma, a traviés de diversas variedades del mesmu cumo’l cabreirés, senabrés ou pal.luezu.

A lo llargo de la presentación intervinieron Pedro Moreno (editor, de la editorial leonesa Cultural Norte), Nicolás Bartolomé Pérez (prologuista) y Xairu López (autor).

El llibu ya s’alcuentra disponible en tódalas llibrerías de referencia de la ciudá de Llión. Esperamos que vos preste.

Diccionariu Llionés. Volume I. Ya disponible.


El pasáu sábadu, 29 de diciembre de 2018 a las 19,00 h., tuvo llugar nel Ateneo Varillas (C/ Varillas 3) de la ciudá de Llión la presentación del Diccionariu Llionés. Volume I: llionés-castellanu, obra de Nicolás Bartolomé Pérez con una gran asistencia de públicu y de medios que darréu asoleyoron la noticia.

Diccionariu Llionés. Volume I: llionés-castellanu, de Nicolás Bartolomé Pérez, ye la primer parte d’un diccionariu bidireccional llionés–castellanu / castellanu–llionés. La obra cuenta con cerca de 11.000 entradas categorizadas gramaticalmente, y más de 20.000 equivalencias castellanas. Amás d’una rigurosa selección del léxicu patrimonial, el diccionariu incluye neoloxismos, cultismos y préstamos d’outras llenguas axustaos a la fonoloxía y ortografía del llionés, incorpora observaciones sobre gramática y ortografía, exemplos d’usu, indica áreas de conocimientu de los términos que lo precisan (agricultura, botánica, dereitu, metereoloxía, zooloxía, etc.) y la identificación de los seres vivos cono sou nome científicu.

El diccionariu ye respetuosu cona pluralidá lingüística del llionés, pues xunto conos lemas que se proponen cumo referenciales tamién recueye variantes y xeosinónimos de las principales variedades del idioma. Señala relaciones semánticas de sinonimia, antonimia y afinidá de muitas palabras, rexistra abundante fraseoloxía, locuciones y modismos patrimoniales, asina cumo numerosos refranes populares llioneses.

Pedro Moreno, Nicolás Bartolomé y Xairu López na presentación del Diccionariu Llionés

A lo llargo de la presentación, garroron la palabra Pedro Moreno (editor), Xairu López (maquetador) y Nicolás Bartolomé Pérez (autor) detallando las características y importancia del Diccionariu Llionés cumo ferramienta imprescindible pa la consulta, deprendizaxe y usu de la llengua llionesa

Ponemos ya a la vuesa disposición la guía d’usu y consulta de la obra que ya podéis atopar tódalas llibrerías de referencia de Llión.

La fala de Fernidiellu (Forniella), de Fernando Álvarez-Balbuena

No siguiente trabayu que se puede consultar calcando no vínculu final, el lingüista Fernando Álvarez-Balbuena preséntanos un pequeñu avance de las suas investigaciones sobre la nuesa llingua en Llión, en concretu sobre la fala de Fernidiellu (Forniella). L’estudiu tien muitu interés pola novedosa metodoloxía empreada y polas singulares características d’esa variedá llionesa limítrofe cono gallegu. Agradecemos al autor el sou llabor y el permisu pa espayar l’artículu.

Álvarez-Balbuena García, Fernando (2015). Na frontera del asturllionés y el gallegoportugués: descripción y exame horiométricu de la fala de Fernidiellu (Forniella, Llión), I. FonéticaIn Ramón d’Andrés, Taresa Fernández Lorences & Juan Carlos Villaverde Amieva (eds.): Varia asturlleonesa n’homenaxe a José A. Martínez, pp. 199-245. Uviéu: Ediciones Trabe.

Enllace

La lloba parda (coro San Román de la Vega y Fran Allegre)

Filandón de Santa Brígida celebrado el sábado 1 de febrero de 2014 en San Román de la Vega (León).
El coro de San Román de la Vega acompañado por Fran Allegre (Rabel) interpreta la canción de La lloba parda en su versión llionesa.
Voces: Mercedes, Celia, Puri, Emma, Toña, Charo, Tere, Dori, Rosa, Sici, Mati y Mila.
Rabel: Fran Allegre.

Cinco asociaciones solicitan a las Cortes que pongan en marcha la enseñanza y protección del llionés

Las asociaciones en defensa de la llingua llionesa Faceira, Furmientu, El Teixu, Documentación y Estudio de El Rebollar y La Caleya exercienon el dereitu de petición ante las Cortes de Castiella y Llión pa reclamar que se cumpra lo dispuesto nel artículu 5.2 del Estatutu de la Comunidá, desenvolviendo una llei y una política llingüística que garantan la protección del llionés y la súa enseñanza. Estas organizaciones denuncian que la situación actual vulnera la Constitución, el Estatutu y la Carta Europea de las Llinguas Rexonales ou Minoritarias del Conseyu d’Europa.

Por más que l’Estatutu d’Autonomía de Castiella y Llión disponga que’l “llionés va ser obxectu de protección específica” y que la súa “protección, usu y promoción van ser obxectu de regulación”, las instituciones de la Comunidá Autónoma mantuvienon una inactividá absoluta en materia llingüística. Esta ye la razón que mueve a Faceira, Furmientu, El Teixu, Documentación y Estudio de El Rebollar y La Caleya a exercer el dereitu de petición ante las Cortes de Castiella y Llión, solicitando que se cumpra y desenvuelva’l mandáu estatutariu.

En concreto, las asociaciones citadas solicitan que se desenvuelva con una llei l’artículu 5.2 del Estatutu de Autonomía de Castiella y Llión, observando na redacción los principios y obxectivos de la Carta Europea de las Llinguas Rexonales ou Minoritarias del Conseyu d’Europa, lo mesmo que que se lleve a cabu una política de protección y promoción del llionés d’acuerdo conas recomendaciones del Comité d’Expertos del Conseyu de Europa, expresadas nel sou tercer informe periódicu pa España.

Las organizaciones en defensa del llionés, denomináu tamién asturianu ou bable nel Principáu d’Asturias y mirandés en Portugal, recuerdan que la protección y salvaguarda d’esta llingua vien esixida non namás pol mandáu estatutariu, sinón tamién pola propia Constitución Española y la Carta Europea de las Llinguas Rexonales ou Minoritarias del Conseyu d’Europa, ratificada por España nel 2001. De la mesma manera, destacan que tanto’l Procurador del Común como’l Comité d’Expertos del Conseyu d’Europa yá denuncianon la falta de cumprimientu del mandáu estatutariu y instanon a las autoridades castellanas y llionesas a promover y protexer el llionés.

Por último, denuncian tamién que la omisión de las obrigaciones autonómicas en cuanto a la protección del llionés significa amás una política discriminatoria ente los falantes de las llinguas minoritarias de la comunidá, arréu que la promoción del gallegu y del vascu que realiza la Xunta, por más que sía insuficiente, contrasta cona indefensión en que se mantienen al llionés y los sous falantes, a pesar de ser una llingua con una regulación estatutaria de mayor entidá.

Subscriben esta nota las asociaciones en defensa de la llingua llionesa que siguen: Faceira (Llión), Furmientu (Zamora), El Teixu (Asturias, Llión, Zamora y Bergancia), Documentación y Estudio de El Rebollar (Salamanca) y La Caleya (Estorga).

http://elteixu.org/cinco-asociaciones-solicitan-a-las-cortes-que-pongan-en-marcha-la-ensenanza-y-proteccion-del-lliones/

El habla de Sanabria

Xavier Frías Conde. El habla de Sanabria. Ianua. Revista Philologica Romanica. Suplemento 11 (2010). Romania Minor.

[issuu width=420 height=298 printButtonEnabled=false backgroundColor=%23222222 documentId=111101214056-d5bf7690c2d24c7498c4f39ffbb6a911 name=sanabres_rm_xfc username=romaniaminor tag=dialectologia unit=px id=bf90266a-f40c-be0b-eb3b-cfa8397e5409 v=2]